• Español
  • English
  • Français
  • Deutsch
  • Русский
  • Italiano
  • Português
  • Dansk
  • Lietuviškai

Правовая информация

Компания AGESTRAD – Agencia Española de Traducción (Grupo Vercher-Makeeva) с местонахождением по адресу Cámara de Comercio de Granada, c/ Luis Amador, 26, 18014, Granada (España) и ИНН B19572601 (европейский налоговый номер плательщика НДС: ES B19572601). Предмет деятельности компании — предоставление переводческих услуг.

Контактные данные: тел. (+34) 958 28 99 28 и (+34) 600 33 91 45, факс (+34) 958 28 99 28, адрес электронной почты info@agestrad.com, сайты www.agestrad.com, www.agestrad.es, www.agenciaespanoladetraduccion.com.

Логотип, изображение и сайт со всей совокупностью контента принадлежат компании AGESTRAD – Agencia Española de Traducción. Логотип AGESTRAD зарегистрирован и является собственностью компании.

Конечное содержание ссылок, размещенных на сайте AGESTRAD, принадлежит собственникам этих ссылок, и AGESTRAD не несет за него ответственности.

AGESTRAD – Agencia Española de Traducción соблюдает все положения Органического закона 15/1999 от 13 декабря «О защите персональных данных», получившего развитие в подзаконном акте 1720/2001.

В соответствии с положениями Органического закона 15/1999, клиенты, пользующиеся услугами компании AGESTRAD – Agencia Española de Traducción, дают согласие на внесение их персональных данных в электронную картотеку, принадлежащую AGESTRAD – Agencia Española de Traducción и зарегистрированную в Центральном реестре защиты данных.

Персональные данные клиентов регистрируются в картотеке, созданной компанией AGESTRAD – Agencia Española de Traducción, с целью обработки и выполнения заказов при соблюдении полной конфиденциальности предоставленной информации, согласно Органическому закону 15/1999 «О защите персональных данных».

AGESTRAD – Agencia Española de Traducción гарантирует конфиденциальность данных клиентов, не продает и не передает в аренду эту информацию и не предоставляет ее сторонним лицам, не имеющим отношения к оказанию услуг. Исключение представляют те случаи, когда клиент дает согласие на осуществление вышеуказанных действий, когда они обусловлены требованиями действующего законодательства или необходимы для оказания услуг компанией AGESTRAD – Agencia Española de Traducción.

Клиент вправе в любой момент отозвать свое согласие на предоставление персональных данных, а также воспользоваться правом на доступ к ним, их исправление, удаление и подачу жалоб в порядке, установленным действующим законодательством. Для этого необходимо отправить письменное заявление по адресу:

AGESTRAD – Agencia Española de Traducción

Cámara de Comercio de Granada

C/ Luis Amador, 26

18014 – GRANADA

(ESPAÑA)

info@agestrad.com

РАМОЧНЫЙ ДОГОВОР О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ УСЛУГ

1. Описание услуг. Поставщик переводческих услуг (ППУ) предоставляет услуги перевода с характеристиками, определенными в коммерческих предложениях/расчетах стоимости заказов, которые отправляются ППУ и принимаются клиентом. В этих же документах оговариваются технические условия, условия сдачи выполненной работы и финансовые условия.

ППУ прилагает все усилия для выполнения вышеуказанных услуг в срок, установленный в соответствующем коммерческом предложении/расчете стоимости заказа, и не несет ответственности за задержку, которая происходит не по его вине.

НАСТОЯЩИЙ ДОГОВОР НЕ ПОДРАЗУМЕВАЕТ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ ДЛЯ КЛИЕНТА В ТОМ, ЧТО КАСАЕТСЯ ОБЪЕМА СОТРУДНИЧЕСТВА С ППУ, И НЕ НАДЕЛЯЕТ ППУ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫМИ ПРАВАМИ НА ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ УСЛУГ. КЛИЕНТ ВПРАВЕ ПЕРЕДАВАТЬ ЕМУ ЗАКАЗЫ НА СВОЕ УСМОТРЕНИЕ.

2. Вознаграждение за предоставленные услуги и способ оплаты. Клиент обязуется выплачивать суммы, указанные в расчете стоимости каждого заказа, в качестве вознаграждения ППУ за предоставление вышеназванных услуг. Для этого выставляется счет-фактура с перечнем позиций к оплате. Способ и сроки оплаты указываются в коммерческом предложении/расчете стоимости заказа. По умолчанию срок оплаты составляет 30 дней с момента получения соответствующего счета-фактуры, если сторонами не оговорено иное.

3. Отмена заказа клиентом. Если клиент отменяет часть заказа, включенного в расчет стоимости, до окончательного выполнения этого заказа, то, учитывая проделанную подготовку к работе и выделение средств на ее исполнение, клиент должен оплатить ППУ пропорциональную часть вознаграждения и оговоренных расходов, возникающих вследствие предоставления услуг.

4. Дополнительные расходы. Клиент должен оплатить ППУ все текущие расходы, выходящие за рамки обычного порядка переводческой деятельности, в том числе связанные с услугой срочной отправки документов за 24 часа по требованию клиента, с международными звонками для прояснения двусмысленного содержания документов, с особыми формами отправки и т. д.

5. Проверка перевода клиентом. Получив перевод, клиент должен уведомить ППУ об обнаруженных недочетах, при наличии последних, в срок до 25 дней. ППУ безвозмездно выполняет исправление ошибок и разночтений, касающихся содержания заказанной услуги, которые возникают из-за дефектов в предоставлении переводческих услуг.

6. Конфиденциальность. ППУ строго соблюдает конфиденциальность всех знаний и информации, доступных ему во время исполнения порученного заказа и обозначенных клиентом в письменной форме как конфиденциальные. К ним относятся сведения о предпринимательской деятельности, продукции клиента и другая конфиденциальная информация, которой может воспользоваться конкуренция. ППУ не распространяет и не публикует эти сведения, а также не выдает сторонним лицам разрешения на их распространение или публикацию, если клиент не предоставляет соответствующего письменного разрешения. Дополнительной гарантией соблюдения конфиденциальности становится договор о неразглашении конфиденциальной информации, который подписывают все работники компании. Этот же документ отправляется для его принятия и подписания поставщикам, имеющим доступ к информации или данным клиента. В рамках каждого проекта информация находится в распоряжении менеджера и передается только лицам, принимающим участие в выполнении перевода.

Понятие «конфиденциальная информация», используемое в данном пункте, не включает терминологические глоссарии, составляемые ППУ во время оказания услуг по договору. Исключение представляют те случаи, когда клиент и ППУ заключают письменное соглашение о переходе специализированных глоссариев в собственность клиента и применении к ним принципов конфиденциальности, изложенных в данном пункте.

7. Копирайт. Перевод как собственность клиента. После оплаты клиентом оговоренной цены услуги или услуг, оказанных на основании внесенных в договор изменений или дополнений, выполненные переводы переходят в собственность клиента.

ППУ не несет обязательств по защите авторских прав, зарегистрированных товарных знаков и других прав клиента в связи с переводом, если в настоящем договоре не оговорено иное. ППУ вправе хранить в своем архиве копии подлежащих переводу документов и выполненных переводов при соблюдении их конфиденциальности (см. пункт 6).

8. Изменения, выполненные сторонними лицами. ППУ не несет ответственности за изменения, выполненные в переводе сторонними лицами без его согласия, оформленного письменно. Например, если после отправки перевода он изменяется или дополняется сторонними лицами, не имеющими отношения к компании AGESTRAD, то последняя не несет ответственности за качество текста и возникающие в связи с ним претензии.

9. Срок действия. Договор действует в течение одного года и продлевается на годовой срок автоматически, если стороны не сообщают письменно о своем намерении расторгнуть договор за три месяца до окончания срока его действия.

10. Законодательство и судебные органы. Договор регулируется законодательством Королевства Испания и автономной области Андалузия. Все споры и разногласия подлежат разрешению в судебных органах города Гранады (Андалузия).

11. Изменение содержания договора. Для внесения изменений в настоящий договор они должны быть оформлены письменно и заверены подписью обеих сторон. Договор вступает в силу с момента его принятия любым из указанных способов (принятие расчета стоимости заказа или подписание договора обеими сторонами).