|
|
|
Unsere Agentur
Erfahrung, die auf Tatsachen beruht

Hunderte von Einzel- und Firmenkunden aus Spanien und dem Ausland vertrauen unserem Know-How. Entsprechend der firmeneigenen als auch der gesetzlich festgelegten Bestimmungen zum Datenschutz macht AGESTRAD – Agencia Española de Traducción keine Angaben zu seinen Kunden.
Einige unserer Kunden möchten uns jedoch durch ihre Präsenz auf unserer Homepage ihr Vertrauen aussprechen:
|
| Gastronomie- und Hotelwesen, Reisen und Tourismus |
 |
| Universität |
 |
|
| Gesundheit und Schönheitspflege |
 |
 |
| Verlagshäuser |
 |
 |
| Öffentliche Einrichtungen und NGO’s |
 |
| Informatik und neue Technologien |
 |
|
| Werbung und Marketing |
 |
| Sport |
 |
| Design und Kommunikation |
 |
| EINIGE UNSERER VERÖFFENTLICHTEN ÜBERSETZUNGEN |
 |
Herrero de Jáuregui, Miguel, Orphism and Christianity in Late Antiquity, Berlin-New York, De Gruyter, 2010, 442 Seiten. (übersetzt von AGESTRAD vom spanischen Original Tradición órfica y Cristianismo antiguo, Madrid, Trotta, 2007, 413 Seiten).
|
|
Emoto, Masaru, El agua: espejo de las palabras, Málaga, Sirio, 2010, 216 Seiten. (übersetzt aus der Japanischen Originalsprache 水.心念的鏡) |
|